There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................
..............................................in the ST.
A.
The connective signaled by the cohesive device
B.
The being connected signaled by the cohesive device
C.
The connecting signaled by the cohesive device
D.
The connection signaled by the cohesive device
While the presence of specialized is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............
............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not "technical" possess what can be regarded as specialized terminology
Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in the alphabetical system of the Target Language.
A.
The Course Language word
B.
The Resource Language word
C.
The Source Linguistic word
D.
The Source Language word
Literal translation ....................
.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.
Technical translation is a type of involving the of documents ............................................ (, , etc.), or more specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of scientific and technological information.
.
A number of subdivisions can be also suggested for informative
translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.
The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which are fully ............... ... .... ........ each other.
A. Equivalent to
B. Equivalent with
C. Equivalent for
D. Equivalent of