As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of deletion while translating the condi-
While the presence of specialized is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............
............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not "technical" possess what can be regarded as specialized terminology
Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in the alphabetical system of the Target Language.
.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.
Technical translation is a type of involving the of documents ............................................ (, , etc.), or more specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of scientific and technological information.
........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach was purely linguistic and textual.
Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of , , and .
Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text ................................................