Câu hỏi 805051:
句子是:
A. 没有语调的单位
B. 只能由一个词构成的单位
C. 能表达一个相对完整意思的语言单位
D. 最小的造句单位
句子是:
关于译前准备,下列说法正确的是:
“理解阶段”一般不包括下列哪一项?
原文“她挤牙膏似地说话”如果译成“她说话吞吞吐吐”,这种处理体现了:
句子“我们不应当忽视这件事”根据语境可译为“Chúng ta không nên coi thường việc này”或“Chúng ta nên coi trọng việc này”。这说明翻译表达阶段需要注意:
关于“忠实”,下列说法正确的是:
翻译“他们武装到了牙齿”时,如果译为越南语 “Họ được vũ trang đến tận răng”,这种处理主要体现了:
句法对比分析的主要对象是:
翻译越语成语 “Vắng như chùa Bà Đanh” 时,若直接译成汉语“空得像巴登寺”,可能产生的问题是:
影响译者理解原文的言外因素包括:
语法对比分析主要包括:
在汉越翻译中,词类对比分析的重要性在于:
翻译中不能只追求原文形式,是因为:
“达”主要强调译文应当:
Để giúp chúng tôi phát triển sản phẩm tốt hơn, đạt kết quả học tập cao hơn















