- Câu hỏi 765902:
Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................
..................they are translating technical documents or a sworn statement.
- Câu hỏi 765905:
........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach was purely linguistic and textual.
B.
According with Catford
- Câu hỏi 765907:
Literal translation ....................
.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.
- Câu hỏi 765912:
There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................
..............................................in the ST.
A.
The connective signaled by the cohesive device
B.
The being connected signaled by the cohesive device
C.
The connecting signaled by the cohesive device
D.
The connection signaled by the cohesive device
- Câu hỏi 765914:
Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or reason, and ...
......................................................
A.
A following segment presenting a result.
B.
A following segmental presenting a result.
C.
A following segmentation presenting a result.
D.
A followed segment presenting a result.
- Câu hỏi 765916:
Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In
that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the
process.
A.
The message or implication of a sentence.
B.
The messager or implication of a sentence.
C.
The message or implies of a sentence.
D.
The message or implicative of a sentence.
- Câu hỏi 765919:
The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability
of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.
A.
The original and translation
B.
The original and translated
C.
The original and translating
D.
The origin and translation
- Câu hỏi 765920:
.
The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............
A.
Different paths of meanings.
B.
Different facts of meanings.
C.
Different ways of meanings.
D.
Different roads of meanings.
- Câu hỏi 765924:
The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete information on the students’ problems in writing English ..........................................
A.
Supporting by Systemic Functional Grammar.
B.
Supposed by Systemic Functional Grammar.
C.
Support by Systemic Functional Grammar.
D.
Supported by Systemic Functional Grammar.
- Câu hỏi 765936:
It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.
A. believe
B. understand
C. presumed
D. think